top of page
Search


The truth about translations
In Undset's foreword to her own translation of Chesterton's Everlasting Man, she wrote of the challenge of rendering the master of paradox into Norwegian: " What some Frenchman said about translation particularly applies to translations of Chesterton: namely that they are like women - if they are beautiful, they are not faithful, but if they are faithful, they are not beautiful. I myself have time and again been at a loss as to how faithfully I should follow Chesterton's text
undsetphd
2 days ago1 min read


Good news - I hope!
It's extraordinary, really. Very occasionally I look at the email of analytics I get sent that shows me there are a relatively high number of readers that come to this page - I presume in the hope of some profound insights into Undset. What is even more extraordinary is that despite no posts in such a long time, the visits are fairly stable. Hello to anyone who has stopped by over the last twelve months. Apologies if you dropped by twice, hoping for new content. The truth is
Forskeren
2 days ago2 min read


Social evolutionary optimism and scepticism
An excerpt from Undset's 1941 article "Kristen Kultur". We know that states built on democratic foundations are far from perfect – they...
Forskeren
Sep 16, 20242 min read


Uncatagorisable
"Positioning Undset has been a difficult task for researchers, because her Catholicism and realism fall outside the liberal-national,...
Forskeren
Apr 23, 20241 min read
bottom of page
